Expresii similare. Non
tantum sumptus feci et cibos leves facilesque paravi, quia hospites
non exspectavisti.“ – „Quid?“, respondit Lucullus. Narra modo! rupi) zerreißen
T2
Duo muli per viam angustam in montem ibant:
Unus pecuniam portabat;
eius autem comes magnos saccos hordei1 tantum portabat. Posteris tuis illic novam patriam para!“
Verba Mercuri Aeneam vehementer terruerunt. Übersetzung und Lösungen von Buch und Arbeitsheft Nobis autem legiones non iam sunt. Im Jahr 218 v. Chr. Tu sis princeps populi et educas Iudeaos ex Aegypto!“
1 Pharao, Pharaonis Pharao - 2 Aegyptius Ägypter - 3 vexare quälen -
4 desertum Wüste - 5 frutex, icis m Busch
45.T2 Gesprächsthema Christentum
Das folgende Gespräch zwischen dem Christen Minucius und seiner Bekann-
ten Passua zeigt, wie sich in Karthago um 200 n. Chr. Prius de mente mea dubitavisti – et nunc contendis
me idoneum esse ad perspiciendum!? Equitum est bellum gerere. Ille dux fortis, qui amorem officio praeponere2
non audet, miserrimum omnium se praebuit. Certe necessarium est multos Roma-
nos studere huic doctrinae. 1 balneum Bad(eanlage) - 2 calvus kahlköpfig - 3 russeus rot -
4 ludere spielen - 5 pila Ball - 6 prasinus grün - 7 unguentum Salböl -
8 perfundere (PPP perfusum) übergießen - 9 tergere abtrocknen -
10 lana Wolle - 11 linteum Leinen - 12 lectica Sänfte
37Z Hadrian in den Thermen
Dass es in den Thermen häufig Interessantes zu betrachten gab, zeigt die fol-
gende Anekdote über Kaiser Hadrian:
P. Aelius Hadrianus, quamquam imperator erat, saepe publice
et una cum omnibus lavabatur1. Watch Queue Queue Remo adesse non potui.“
Faustulus tacuit. Buchner Suchen Neque tamen Scipioni, qui populum Romanum servavit, in urbe
manere licuit. Tum magno cum gaudio
equum in urbem traxerunt. Nam te timebamus.meinem Freund aus Rom geflohen. Tarquinius autem pecuniam dare noluit: „Pretium, quod postulas,
ingens est. Nonne modo maritum tibi fuisse scis,
clarum ac fortem virum patriamque amantem, qui omnes paene
cives virtute, gloria, dignitate superat? Sed opus non est te mihi respondere: Ipse veni! Rursus Narcissus: „Te videre volo!“ – Et Echo: „Volo!“
Nunc puella iuveni pulchro occurrit. Tum autem Antonius et Piso, amici Caesaris, eos prohibuerunt
et Caesarem publico funere efferri2 iusserunt. Tum demum Narcissus eam audit adeuntem, sed non videt. Iam insulam1, quam adire cupiebant, viderunt. Ceteri
vectores3 et nautae quiescebant. Publius Philippo ludos in amphitheatro ostendere vult. Itaque senatores Scipioni
triumphum2 decreverunt, quo virtutem imperatoris laudaverunt. Sunt piratae feri. Caesar imperat, ut arma tradantur et principes producantur2. Et ecce, multa nocte cometes10 visus est. Treffpunkte im alten Rom. Quam dum Caesar intrat, senatores surrexe-
runt eumque salutaverunt4. voll sein mit
40Z Welch ein fürchterlicher Kaiser
Zwei Studenten haben die Rede des Festredners gehört. Croesum captivum ad Cyrum, regem Persarum,
duxerunt. 2 Personen sprechen darüber. 1 in matrimonium ducere heiraten - 2 punire bestrafen - 3 pestis Pest -
4 quaestionem instituere eine gerichtliche Untersuchung einleiten -
5 effodere (Perf. fürchten um -
4 salutare begrüßen
Differenziert üben III Die sibyllinischen Bücher
Poeta Romanus mulierem ad regem Tarquinium Superbum venisse
eique novem1 libros ostendisse narrat. Populus autem non iam clamat, sed tacet. autem respondit se omnia sua semper secum portare. Venus invenit Anchi-
sam, virum pulchrum, in campis et statim amore capta est. Fortitudine6 pacem servavit. Da meldet der Beobachter im Mastkorb mit einem
Entsetzensschrei:
„Adite! So wurden fan-
tastische Gespenstergeschichten kritiklos verbreitet, wie uns der Brief des
Schriftstellers Plinius an seinen Freund Sura (Anfang 2. Subito populus clamat: „Ave, senator!“ Marcus Aquilius
Florus senator adest. das Osmanische Reich
gegründet. Mulier regi dixit: „Eos tres
libros restituere7 non possum, sed nunc tibi sex8 libros vendo.“
Quod mulier pro sex libris idem9 ingens pretium postulavit, rex
eam risit: „Puto te furem esse, mulier! Sed Catone iterum atque iterum Graecos reprehendente
animi senatorum mutati sunt. Qui acriter resistebant – sed hostes saevius
pugnabant quam incolae1 oppidi. Cur magnis
cum laboribus iter per Alpes fecisti?“ Hannibal: „Romanos terrere
volui: Agmen per Alpes duxi, cunctos hostes vici, multa oppida
cepi. Die Sabiner aber waren nicht bereit, ihre Töchter und
un verheirateten Frauen den Römern zur Heirat zu geben. Nur Decimus
Aquilius, der erst vor kurzem freigelassen worden ist, hat sich ein wenig
verspätet. Antonium in
foro ‚bestiam‘ et ‚hostem patriae‘ appellavi. Sed urbem capere frustra cupiverunt. Iam
hostes Horatium necavisse puto. Jupiter,
der allwissende Göttervater, durchschaute diesen Betrug. Prometheus hatte aber nach der Zerstückelung des Tieres zwei Haufen auf-
geschichtet: Auf die eine Seite legte er die guten Fleischstücke und bedeckte
sie mit dem unappetitlichen Magen, auf die andere Seite legte er die kahlen
Knochen, die er sorgfältig mit den üppigen Fettschichten bedeckte. Persae
Graeciam relinquent. Pecuniam, quam cupis, tibi
do.“ Mulier regi libros praebuit, gratias egit, discessit. Adulescentem aspexisti: Corpus pulchrum et
oculi te moverunt; semper eum videre voluisti. Quid putas? Postea tamen exii. 21 T3: Hannibal ante portas! MINUCIUS: Aio id, quod ultimum dixisti, omnino
falsum esse. Sed lana idonea non est ad …
DUMNACUS: Verum dicis. Video te dolore commotam per
domos Oedipodis, patris nostri, errare. Hinc mihi, simplici8 et indigno Teutonico, reliqua
pars anguillae danda est.“
1 Lombardus lombardisch, Lombarde (Norditaliener) -
2 Teutonicus germanisch, Germane - 3 anguilla Aal -
4 alter – alter der eine – der andere - 5 edere (Perf. Iubet nocte se solum in aedibus relinqui. Hippolytus quasi filius
tuus est! Nam multas et magnas regiones vicerat. LUCIUS: Sed inter Romanos felix vivam, quod multi veterani1 eo
deducebantur! Scis
templum Dianae Ephesiae unum e miraculis mundi1 esse. Alle Söhne haben meiner vor einem Feind beschützt. 42Z Verhandlungen an der Stadtmauer
Köln am Rhein, 69 n. Chr. Quod ego crimen voco!“
1 novem indekl. Ubi Atia est? Dazu schicken die Aufrührer auch in die Stadt Köln Gesandte, um die dort
ansässigen Germanen, die Ubier, zu überreden, am Aufstand gegen die
Römer teilzunehmen:
„Cognovimus vos quoque liberos inter liberos vivere velle. v. Chr. Cave! Nos deos obsecrare debemus – ita veniam impetrabimus,
si Creonti nunc paremus. Utinam nunc recte iudicetis de religione
eorum! Ecce muri
marmorei6, ecce sarcophagus7 Celsi marmoreus, ecce ….“
Tum unus ex hospitibus civem Ephesium8 interrogat: „Quid? Fw. Etiam mihi mira videtur2 ista religio; tamen ne credideritis verba
mea ficta esse! Im Gegenteil, ich bin freiwillig mitmeo Roma fugi. Totum diem diligenter scribo. Denique Polynices Thebas reliquit et ad Argos2 iit. Etiam servi dimittuntur. Quare signo a deis
dato una cum familiaribus ex oppido fugit: Patrem Anchisam et
filium parvum Ascanium ex urbe eduxit. Eo contendere volo.“
Ambo per vias angustas oppidi currunt; iterum atque iterum
viam ex hominibus quaerunt. Jerusalem - 2 ecclesia maior Hauptkirche,
Dom - 3 sacellum Seitenkapelle - 4 aliquando Adv. Nondum vidit homines, qui orantes os ad orientem non ver-
tunt.“ Tandem equites Christiani pollicebantur, ut iste miles poena
iusta afficeretur; equidem furore vultuque hominis territus eccle-
siam reliqui. Exemple . Senex periculum videt – tamen cum bestiis pugnare non vult, sed
mortem2 exspectat. 8. Etiam me amicumque meum scelerati in navem suam traxerunt
nosque in alveum4 obscurum duxerunt. überquerte er von Spanien aus völlig überraschend mit dem gesamten Heer die vereisten Alpen und stand plötzlich in Italien. Tagged: arad, cristian titca, editorial. Sed ubi Gaius
amicus est? Credite mihi: Sententiis
philosophorum Graecorum cognitis adulescentes nostri corpora
non iam exercebunt; vim corporum neglegent. Aulus: „A! Esne hic?“ Pariter unam e captivis
surgere et ad me accedere vidi. Caesar pro castris consedit. MATER: Dei omnia bona tibi dent! 1 umbra Schatten - 2 sucus Saft
4T Besuch in den Thermen
Aulus et Gaius thermas petunt. Cur in curiam non venis? PHAEDRA: Id verum esse scio, sed – cui ea bona consilia das? Subito Cloeliam per turbam hominum
properare et ad matrem patremque accedere video. Philosophis ex urbe pulsis mores nostri non
peribunt.“
Hac oratione habita nonnulli senatores his verbis acerbis restite-
runt. At bono animo sum: Nunc Germani me magni aestimant …
et clare video mox etiam Romanos me culturos esse. Is pulchritudine4 incredibili femi-
nae perturbatus eam deam esse censuit. Etiam alios centauros vincit. Aus Protest gegen diese Ungerechtigkeit zogen diese schließlich
zu Beginn des 5. Hic turba stat et clamat: „Ave, senator!“
Senator gaudet et clamat: „Salvete!“
Subito servus adest et rogat: „Ubi Marcus Aquilius Florus senator
est?“ Turba: „Ibi est!“
Senator ridet, tum in curiam2 properat. Non intellego. Cui monumentum maius aedificari iussit
et corpus in sepulcro1 conditum more maiorum flere coepit. Im 1. Nos4 nunc uxores Romanorum sumus, hic
remanere volumus. Nunc autem patriam Italiamque
relinquere atque vitam meam servare debeo.“
1 fuga Flucht - 2 di ~ dei - 3 libertas, atis Freiheit -
4 rei publicae des Staates
17T Cäsar im Banne Kleopatras
Anstatt sich weiter um seine Gegner zu kümmern, hatte Cäsar, der Sieger
über Pompejus, nur noch Augen für Kleopatra, die schöne Königin der
Ägypter. 1 lavari sich waschen, baden - 2 tergum Rücken -
3 defricare abreiben, abtrocknen - 4 posterus folgend
38T Bevor Cäsar kam
Welche Bedeutung die „Priester“ der Kelten hatten, erfahren wir in einem
Bericht, den der römische Feldherr Cäsar über die Gallier und ihre Druiden
verfasst hat. Iterum rana aere se complevit. 3. In taberna non tantum vinum, oleum2, olivas3 vendimus, sed
etiam cenas paramus. Defendite me ab iis hominibus, qui me necare
volunt!“
Prima luce profecto duo homines ad aedes consulis accesserunt. Die Plebejer (plebei, orum), die den größten Teil der Be-
völkerung Roms ausmachten, blieben dagegen von jeglicher Macht ausge-
schlossen. (HS) Legatus Lucio concedit, (GS) ut munitiones spectet. Crassus hört, was
ein begeisterter Ephesier seinen Gästen aus Alexandria über das Gebäude
erzählt:
„Celsus Polemaeanus, vir clarissimus, hoc aedificium civibus
e testamento1 donavit. -
11 in caelum acceptus in den Himmel aufgenommen
Differenziert üben V Die Kyklopen auf Sizilien
Äneas hat mit seinem Vater, seinem Sohn und anderen Einwohnern Trojas
die brennende Stadt verlassen und sucht für alle eine neue Heimat. Qui exercitus Polynice duce ante portas Thebarum proelium
commisit. Qui nobilibus in omnibus rebus
adesse consueverunt et quasi in servitute vivunt. l 13T Hannibal ante portas. Sed post decem dies dea eum hortata est, ut
in patriam rediret. Quodcumque praecipis – equidem sine mora ad alios instruendos
paratus sum. - 4 ligneus hölzern, aus Holz - 5 conscendere besteigen
23Z König Krösus missversteht ein Orakel
Croesus, rex Lydorum1, se esse beatissimum2 omnium hominum
putabat. Audiuntur undique
clamores: Alii parentes, alii liberos, alii coniuges vocant. Clamant: „Ecce, haec signa aurea et marmorea3, illa
arma ex aere facta, illae tabulae pictae4, illae vestes regiae. Eos Capuam numquam petivisse existimo.“
Nunc Titus vires amicum deficere sentit et dicit: „Tu es Lucius
Caesius Bassus senator! ¼ ¼ ÿÿÿÿ 8 L X ‘S $ \$ \$ \$ \$ \$ Ì% Ì% Ì% àR âR âR âR âR âR âR µX ¢ W[ Z âR i Ì% Ì% Ì% Ì% Ì% âR \$ \$ p KS xO xO xO Ì% \$ \$ àR xO Ì% àR xO xO xO \$ ÿÿÿÿ p7—œ‡Î ŞA Ê xO ÌR aS 0 ‘S xO ±[ ¨N Ğ ±[ xO xO ±[ ŒO @ Ì% Ì% xO Ì% Ì% Ì% Ì% Ì% âR âR xO Ì% Ì% Ì% ‘S Ì% Ì% Ì% Ì% ÿÿÿÿ ÿÿÿÿ ÿÿÿÿ ÿÿÿÿ ÿÿÿÿ ÿÿÿÿ ÿÿÿÿ ÿÿÿÿ ÿÿÿÿ ÿÿÿÿ ÿÿÿÿ ÿÿÿÿ ÿÿÿÿ ÿÿÿÿ ÿÿÿÿ ÿÿÿÿ ÿÿÿÿ ±[ Ì% Ì% Ì% Ì% Ì% Ì% Ì% Ì% Ì% ¼ Quid tu vendis?“
„Omnia, quae optas – omnia ex oriente9 importata: unguenta10,
condimenta11, textilia12 mira; sed magno constant.“
„Mmh. Einige umliegende Germanenstämme rufen
zusammen mit benachbarten Galliern zum Aufstand gegen die Römer auf. regi iniuriam Antigonae nuntiaverunt. Start studying Prima.nova Lektion 1. Mihi quidem persuasum est: Bene fecit Titus, lumen
imperii nostri, quod hanc gentem vicit. Verba,
quae in iis libris legis, oracula2 deorum sunt. Als Theseus
längere Zeit fort ist, verliebt sich Phädra leidenschaftlich in Hippolytos, den
Sohn des Theseus aus erster Ehe, also ihren Stiefsohn. Einige plädierten dafür, sich auf die Burg zurückzuziehen. Quomodo3 hostes
superabimus? Tuere me
in futurum4, ut iam prius me tuebaris. De somnio6 cogitavit et magna voce clamavit:
„Iane7, Iuppiter, Mars pater, Quirine8, Bellona9, Lares, vos adeo:
Date populo Romano vim victoriamque et exstinguite10 hostes! Ego quidem pontem statim relinquo – in urbem contendo. Alii principes civitatis adventu exercitus Romani territi e vicis et
oppidis ad Caesarem venerunt, ut de suis rebus cum eo agerent:
„Venimus, ut amicitiam petamus fidemque demonstremus. Capite
arma! 1 Sol, Solis Sol (der Sonnengott) - 2 currus Wagen - 3 ignifer Feuer-,
feurig - 4 periculosus: Adj. Itaque adhuc ad te non veni. Ein seit ewigen
Zeiten dort wucherndes Dornengestrüpp – eine hölzerne Mauer – werde die
Feinde aufhalten. Utinam unam solam caperem!“
Lucius varios strepitus1 audiens dicit: „Utinam tacuisses! Penelope hatte so viele Gerüchte gehört und
wollte nun endlich wissen, was ihrem Mann wirklich widerfahren war. Vorher
opferten die beiden römischen Feldherrn den Göttern, wie es üblich war. In templo Iovem deum et
Iunonem deam salutem pacemque orant. Postridie8 Hercules boves quaesivit. Denique Decius necatur,
hostes autem a militibus Romanis vincuntur. Ibi Lucium amicum vident et
salutant1. praecessi)
vorausgehen - 7 tremor Zittern
29Z Thales erklärt das Erdbeben
Als Helike zerstört wurde, glaubten die meisten Menschen, dass das Erdbe-
ben durch den Gott Neptun ausgelöst worden sei. Homines
gaudent, sed Atiae Antoniaeque ludi non placent: „Cur gladiatores
bestias necant?“ Publius amicis non respondet, quod nunc retia-
rius2 arenam intrat. Et fortunam suam
doluit, quia cognovit: Nemo ante
mortem beatus est. DRAPPES: Lana? Statim clamavi: „Quis eiusmodi verba fert? Itaque amicitiae nostrae causa nunc magna
atque crudelia facere debetis: Promittite vos omnes Romanos, qui
vivunt in finibus vestris, interfecturos. DRAPPES: Nunc intellego: Si Flavus hominibus spectantibus res
communes tantum ostenderet, nemo oculos in eum converteret. Nam Caesiam eum in aedes misisse audivi.“
Senator magna voce clamat, quod Marcum Fundanium Secundum
auctorem sceleris putat: „Nemo nescit Marcum Fundanium mihi
semper infestum fuisse et nuper in curia verbis improbis me
laesisse. 12. Sg. Fw. Etiam Lucius Caesius Bassus senator adest: „Quid indicavisti, Balbe? Postquam Troiani1 diu de equo ligneo2 consuluerunt, eum in
urbem ducere ibique collocare3 decreverunt. Ecce, in muris
leguntur inscriptiones3 Graecae et Latinae, in quibus de vita eius
narratur: Senator Romanus erat. ANTIGONA: Tu menti tuae pare! Eo senatores con-
veniunt.“ Philippus: „Quid faciunt senatores?“ Publius: „Senatores
orationes de urbe et provinciis, de bello et pace habent.“
Deinde amici forum relinquunt et Capitolium petunt. Sententiis Epicuri cognitis animus meus non
iam turbatus est: Nam doctrina1 eius metum deorum tollit. Aber wer ist denn dein Freund?Caesia: Iam dudum amo Publium FundaniumCäsia: Ich liebe schon lange Publius FundaniusSecundum; qui me quoque amat. … † « ïÛÎÁΰÎÛÎÁΰ£–ÁreÛeT. Quibus verbis me atque legiones hostium deis devoveo.“
Decius statim hostes petivit. 3. Ego autem maritum non iam habeo mihique
unus filius vivus restat. Mane3 mater et
filia surgunt, nam servi panem4 in taberna
pistoris5 emere volunt. Ne timueris! Die Trojaner meinen, dass die Feinde endlich die
Belagerung Trojas aufgegeben haben. Exemplum proferam: Miles in pugnam iturus de proelii exitu
requirit. Iram meam excitas. „Quamobrem vos monemus: Non modo curae sit vobis litterarum
studium, sed etiam tam cupidi discendi sitis, ut facilius et rectius
mysteria5 divinae scripturae6 perspiciatis!“
– Perspicere? Schwierigkeitsgrad 2
a) Antigona imperium Creontis negleg[?] Tarquinii autem
iram hominum timuerunt et Romam relinquere properaverunt. d) Denique Phaedra amore dies noctesque crescente victa est. Jh. Itaque diu ante aedificium exspectant, sed
umbra1 ibi non est. condidi) gründen - 3 latro, onis Räuber -
4 boves, boum m Rinder - 5 spelunca Höhle - 6 retro rückwärts -
7 cauda Schwanz - 8 postridie einen Tag später - 9 vestigium Spur -
10 regio, onis Gegend - 13 redire zurückgehen
Differenziert üben IV Fabeln des Phädrus
T1
Ad aquam rana magnum bovem aspexit. Tum speluncam3 vidimus;
eam intravimus et illic ingentem copiam ciborum invenimus.